해외 직구/직구 방법

[해외직구 영작] 주문전 상품 문의 (할인,사이즈,통관,정품문의 영작)

하얀범고래 2024. 1. 29. 08:28
728x90
반응형

https://blog.naver.com/chorongpa/220347435364

 

. : 네이버 블로그

.

blog.naver.com

 

 

안녕하세요. 초롱엄빠입니다. 해외직구시 영작이 어려운 분들을 위해 해외직구 프로세스에 맞추어 영작샘플들을 작성해보려고합니다. 오늘은 그 첫번째로 해외직구를 할때 필요한 상품에 대한 문의와 상품 가격에 대한 협의 등에 대한 영작샘플들을 알려드릴께요. 해외 판매자들과 메일을 주고받을때 영어 초보자 분들은 참고하시길 바랍니다.

기본적으로 문의 이메일을 보내실때는 서두에 Dear ~ 처럼 상대를 호칭하는 것을 붙이는데, 해외직구 관련 문의시에는 그냥 Dear customoer service​ agent 혹은 브랜드 이름, 혹은 그냥 생략하셔도 무방합니다. 본문을 작성하신 후엔 마지막에는 Sincerely yours Your sincerely, Yours truly, Best regards 등을 써주시면 되는데 중요한 비즈니스 편지가 아니라면 이 역시 생략하셔도 무방합니다.

현재 포스팅에서는 주문전 문의 사례들을 다루고 있어서 필요가 없지만, 주문 이후에는 주문자 이름과 주문번호​(Order #) 등 주문과 관련된 사항들을 편지에 모두 적어보내면 받는 사람 입장에서 이해가 더 빠를테니 참고하세요. 아래에서는 예문을 먼저 하나 보여드린 다음, 각종 상황에 따라 써먹을 수 있는 영작 샘플들을 알려드릴께요.



영작문의 받지 않습니다. 더 궁금하거나 필요하신 점이 있다면 네이버에 해당 키워드로 검색하시면 카페 등에 고수분들이 올려주신 다양한 영작 사례들이 나오니 그쪽을 참고하시길 바랍니다.

 

  TIP

​주문 전 문의 이메일 예문


Dear customoer service​ agent (혹은 셀러이름)

Hello.


I'd like to check the following first before ordering. 

I'm sending you this email to know whether there is enough stock left before I order OOO
If the OOO is available, I would like to know the exact size.
It would be appreciated if you could tell me the actual measured size. 

Then Is the OOO you are selling really the genuine thing?
I am making an inquiry since the price is too inexpensive.​​

I look forward to receiving yout reply soon.
thank you for your time.

Best regards
Kildong Hong​

판매자(고객센터)에게

안녕하세요.
주문전에 확인하고 싶은점이 있습니다.

​OOO 주문전에 재고가 있는지 확인하려고 메일 드립니다​
OO제품의 재고가 있다면, 정확한 사이즈를 알고 싶어요.
사이즈를 알려주면 감사하겠습니다.

​그리고 이 제품이 정품이 확실한가요?
가격이 너무 저렴해서 좀 걱정이 됩니다.

빠른 회신 받기를 기대합니다.
​감사합니다.

홍길동​

 

 

[본문스크랩 (블로그로 보내기) 하시면 복사 붙여넣기가 가능합니다]

 


 

 

 

​Your price is high compared with that of other sellers.
너네 회사 가격은 ​다른데랑 비교하면 비싸요.

Can you make it a little cheaper?
좀만 싸게 해주면 안될까요?​

Can you give a discount on a volume purchase?
대량 주문하면 할인이 가능합니까?​

What's your maximum quanity acceptable?​
당신이 팔수 있는 최대수량이 얼마나 되요?


This​ is the best Price I can do.
이 가격이 내가 제시할 수 있는 최대한이예요.

​​

I should like to receive your quotation for OOO.
​OOO 상품에 대한 견적을 받았으면 합니다.

​I'm interested in OOO. Please quote a price.
OOO에 관심이 있습니다. 가격을 알려주세요.

I need a firm quotation by monday
월요일까지 견적확정이 필요합니다.

Please indicate a volume discount if it's available.
만일 수량할인이 된다면 명시​해주시기 바랍니다.

Is there any discount or special Price (for OOO)?
할인​이 됩니까?

 

What are your terms of Payment?
지불방식에는 어떤것들이 있습니까?

​​

​Thank you for your business.
거래에 감사드려요.​

 

 

Could I shoot some questions before placing an order to prevent any problem in custom clearance.
제품 통관 문제 때문에 질문 몇가지 드리고 싶습니다.
 
Have you ever send your products to Korea?
이전에 한국에 물건을 배송한적이 있습니까?
 
isn't any problem in custom clearance?
통관에 문제는 없나요?


 

 

 

 

I'm sending you this email to know whether there is enough stock left before I order OOO
OOO 주문전에 재고가 있는지 확인하려고 메일 드립니다

When I checked before, OOO was sold-out.
예전에 확인했을때 OOO 물건이 품절이었습니다.

 

I wonder if OOO has been stocked since then.
그 후로 OOO이 확보되었는지 알고 싶습니다.

 

Could you let me know if I can get the item if I order it now, please?
내가 지금 주문하면 물건을 받을수 있나요?

 

I would appreciate it if you could tell me whether I could get OOO if I ordered it this time.
OOO를 주문하면 빼먹지 않고 받을 수 있는지 답변 부탁합니다.

 
I really need OOO now, and I'm really hoping to get it this time.

OOO는 제게 지금 무척 필요한 제품입니다. 꼭 받을 수 있길 바랍니다.

 

 

 

 

I'd like to check the following first before ordering.
I wish to confirm the following before making an order.
To make sure of the order, I'd like to confirm.

 

주문전에 확실하게 하기위해서 다시한번 질문드립니다. (확인하고 싶다)
 

Is the size OO?
OO 사이즈가 확실합니까?
 

If the size oo is available, I would place an order.
oo사이즈가 있다면 구입하겠습니다.

 
I would like to know the exact size.
정확한 사이즈를 알고 싶습니다.
 
It would be appreciated if you could tell me the actual measured size.
실측사이즈를 알려주면 감사하겠습니다.

I have the additional enquiry about the size you answered me.
답변주신 치수에 대해 다시 문의드립니다.


I'm inquiring about the detailed sizes of this OOO
이 OOO의 상세 사이즈 문의드립니다.

 
Please tell me the detailed sizes including the chest measurement, shoulder width, and arm length.
가슴단면, 어깨넓이, 팔길이 상세사이즈를 알려주세요.

I want to know the size of the (waist)
(​허리)사이즈를 알려주세요.​

 

I would appreciate you if you inform me anything special about OOO
OOO상품에 대한 특이사항을 알려주시면 고맙겠습니다.

The guide says that your goods are used but in a good condition.
상품가이드에 당신의 물품은 중고지만 좋은 상태라고 했습니다.

 

I wonder how long it has been used, and if there has been any repair or damage.
얼마나 사용된 물품이고, 수선되거나 훼손된 부분은 없는지 궁금합니다.


Can you tell me its percentage of status compared to a new one?​
신품 상태에 비해 몇 퍼센트의 상태인지 알려주세요.

 

Please send me a good conditioned and unopened one.
상태가 좋은 미개봉으로 보내주세요.

 

If I can meet condition, I'd like to certainly buy OOO
조건만 맞으면 OOO를 꼭 구매하고 싶습니다.

What size is the (shipping) box? (W x D x H)
(​​배송)박스의 사이즈는 어떻게 됩니까?

 

 

 
Please do not get me wrong. It is not that I do not believe you.
당신의 제품을 의심하는 것이 아니니 오해가 없었으면 좋겠다.

 

Is the OOO you are selling really the genuine thing?
당신이 파는 제품은 정품이 맞나요?


isn't there anything wrong with a product?
상품에는 하자가 없는게 맞나요?

I am making an inquiry since the price is too inexpensive.​
가격이 너무 저렴해서 문의드립니다.

I worry that it may be a fake made in China
중국산 가짜가 아닐까 걱정됩니다.

 

What I am curious about is that I would like to see the label and nation of your clothes on sale
판매하고 있는 옷의  제조국과 성분라벨이 궁금합니다.

 

I will appreciate you If you send a picture for it,
당신이 사진을 찍어 보내준다면 고맙겠습니다.

반응형